揉蒂蒂爽到高潮喷水正常吗,丝袜美腿亚洲综合伊人,久久av风韵熟女,99热久久视频只有精品在线,日本电影巨乳人妻,亚洲中文字幕日韩av,爱曲电影插曲,韩国电影007,淑芬又痒了把腿张开在线视频,日韩一区二区三区成人在线视频

首頁(yè) > 新聞資訊

英語(yǔ)產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯公司的翻譯技巧與翻譯方法

日期:2020-04-30 發(fā)布人:尚語(yǔ)翻譯 來(lái)源:尚語(yǔ)翻譯 閱讀量:

近年來(lái)隨著中國(guó)與各國(guó)經(jīng)濟(jì)貿(mào)易交流越來(lái)越頻繁,各國(guó)商品以各種形式涌入中國(guó)市場(chǎng),而在這些進(jìn)出口商品所必須的解決的問(wèn)題就是說(shuō)明書(shū)的翻譯。但是盡管在這種大背景下,說(shuō)明書(shū)翻譯并沒(méi)有成為一項(xiàng)獨(dú)立的專門的科目來(lái)處理。在網(wǎng)上及書(shū)籍中很少能見(jiàn)到對(duì)其翻譯技巧,理論的介紹。在此尚語(yǔ)英語(yǔ)產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯公司來(lái)為大家介紹這項(xiàng)工作的具體技巧。


英語(yǔ)說(shuō)明書(shū)翻譯公司-尚語(yǔ)翻譯


1、產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的文體特點(diǎn)。


    可以這樣說(shuō)產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的翻譯技巧可以歸于科技英語(yǔ)翻譯技巧??萍加⒄Z(yǔ)一般具有多用解釋性長(zhǎng)句,少用修飾用詞,頻繁出現(xiàn)副句,祈使句,從句的特點(diǎn),因?yàn)榭萍嘉木哂姓f(shuō)明解釋物品理論原理的自身特性,所以形成了獨(dú)具一格的文體特征。


2、產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)句式的特點(diǎn)。


    產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)因?yàn)槠渥陨淼墓τ猛鶗?huì)力求簡(jiǎn)潔,清晰,準(zhǔn)確。所以在接觸到的各類科技文和產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)中,兩者顯著的區(qū)別之一便是產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)明顯要比科技說(shuō)明文更簡(jiǎn)短,更少見(jiàn)大量的復(fù)合句。而定語(yǔ)從句和狀語(yǔ)從句的數(shù)量在兩者之中有著明顯的差異,所以在進(jìn)行說(shuō)明書(shū)翻譯時(shí),經(jīng)常會(huì)用到以下技巧。


(1)句子的拆分。顧名思義,在翻譯過(guò)程中常常要將較長(zhǎng)的定語(yǔ)從句或狀語(yǔ)從句拆分成多項(xiàng)分詞短語(yǔ),使文本簡(jiǎn)潔易懂。


(2)復(fù)合句式的非謂語(yǔ)動(dòng)詞代替。


(3)頻繁使用短語(yǔ)。短語(yǔ)具有靈活多變的特點(diǎn),所以在翻譯過(guò)程中多用短語(yǔ)。


(4)多用非謂語(yǔ)動(dòng)詞。一般非謂語(yǔ)動(dòng)詞的活用能很好的解決各類從句過(guò)于冗長(zhǎng)的問(wèn)題,所以靈活運(yùn)用掌握非謂語(yǔ)動(dòng)詞能很好的進(jìn)行產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的翻譯。


    英文產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯公司翻譯的語(yǔ)言特點(diǎn)要求翻譯老師要熟練掌握非謂語(yǔ)動(dòng)詞的用法、英文短語(yǔ)用法,要具備豐厚的英語(yǔ)詞匯積累,所以譯者應(yīng)該保持對(duì)知識(shí)的不斷求索。所謂“活到老,學(xué)到老”。一個(gè)優(yōu)秀的翻譯者在詞匯量的積累方面往往會(huì)十分出眾。另外,因?yàn)檎f(shuō)明書(shū)的翻譯通常會(huì)遇到各種各樣的專業(yè)術(shù)語(yǔ),這就要求譯者眼界開(kāi)闊知識(shí)廣博。


以下是尚語(yǔ)英語(yǔ)產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯公司對(duì)于產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的翻譯方法:


(1)  要使用符合專業(yè)、行業(yè)規(guī)定的規(guī)范術(shù)語(yǔ),不能生造詞、或錯(cuò)誤使用專業(yè)術(shù)語(yǔ)、稱謂。


(2)  要使用簡(jiǎn)明英語(yǔ),盡可能避免使用大名詞、避免使用生僻詞,避免使用從句和復(fù)雜句式。多使用簡(jiǎn)單句,按照英文句式不超過(guò)20個(gè)單詞一句的要求,用最簡(jiǎn)單的話表達(dá)意思。


(3)  要按照產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的基本格式和基本要求,不做增減。在中翻英過(guò)程中,中文常見(jiàn)的夸大其詞、文學(xué)修飾等無(wú)實(shí)際意義的內(nèi)容可以刪去,必要時(shí)必須刪去;英翻中過(guò)程中,要考慮中國(guó)讀者習(xí)慣和中文的表達(dá)習(xí)慣,適當(dāng)調(diào)換語(yǔ)序、改換用詞等等。


(4)  要注重說(shuō)明書(shū)的真實(shí)性和產(chǎn)品的營(yíng)銷價(jià)值的統(tǒng)一,說(shuō)明書(shū)既要基于事實(shí),又要有利于產(chǎn)品營(yíng)銷。為商家贏得更多的利益。



在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信